Гидронасосы подъема кузова MEILLER (Майлер) 265/1 x для автомобилей КАМАЗ
Главная / Производители / MEILLER KIPPER (Майлер Киппер)
Семейное предприятие MEILLER KIPPER (Майлер Киппер) – один из старейших европейских брендов, насчитывающий более чем 160-летнюю историю. Старт деятельности компании был положен в 1850 году в Мюнхене кузнецом Лоренцем Майлером, и первоначально компания занималась поставкой кованого оборудования и лебедок для строительных компаний и лесного хозяйства. Ориентация на автомобильный рынок была сделана только в 1904 году, когда в свет вышла первая самосвальная платформа с гидравлическим подъемником. С этого момента начался стремительный рост производства и приток массы новых заказов, так как технология предполагала значительную экономию энергии на погрузку и выгрузку кузова. Достижения Лоренца Майлера настолько впечатлили принца-регента Луитпольда Баварского, что тот даровал ему титул инструментальщика при Королевском дворе Баварии, а в 1917 году назначил его коммерческим советником. В 1925 компанией MEILLER был построен первый гидравлический самосвал с трехсторонней разгрузкой, который заменил лебедки с гидравлической системой и установил тем самым новые стандарты в своей отрасли. С тех пор и по сегодняшний день компания MEILLER KIPPER (Майлер Киппер) занимает лидирующее положение в области производства самосвальных систем и комплектующих для них (кузовы, гидронасосы, гидроцилиндры и др.), производство поддерживается за счет труда 1 500 специалистов и хорошо поставленной исследовательской деятельности.
В 2011 году в рамках программы развития компания MEILLER KIPPER (Майлер Киппер) открыла представительство в России. Продукция этой компании поставляется сегодня и на конвейер КАМАЗ, в частности гидронасосы подъема кузова 265/1 x для автомобилей КАМАЗ.
Насосы MEILLER (Майлер) 265/1 x обеспечивают плавный наклон и возвращение в исходное положение кузова КАМАЗ. В основу его действия положен гидравлический привод, который функционирует за счет энергии вращения, подаваемой от главного двигателя автомобиля по следующей схеме:
двигатель → КПП → коробка отбора мощности (КОМ) → гидронасос MEILLER (Майлер) 265/1 x → подъем/опускание кузова
По надежности и эффективности гидронасос MEILLER (Майлер) на КАМАЗ, который имеет номер по производителю 0501212720 (0501.212.720), значительно превосходит российские и зарубежные аналоги.
Характеристики, которые имеет гидронасос 265/1 x, ясно говорят о его превосходном качестве и надежности: при весе всего 12 кг, он способен создавать рабочее давление в гидравлической системе до 400 бар, тогда как крутящий момент в 240 Нм достигается уже при 275 бар. Примерно такие показатели брались разработчиками в основу КАМАЗа с самосвальной платформой (модели 6520, 6522, 43255 и др.)
Как показывает практика, поломка насоса 265/1 x приводит к полной потере работоспособности самосвала, поэтому мы рекомендуем, не теряя времени на ремонт, сразу приобретать новый насос и устанавливать его взамен поврежденного. Стоит отметить, что почти во всех случаях поломки насосов подъема кузова MEILLER (Майлер) причиной является нерациональная эксплуатация и чрезмерная перегрузка.
Вы можете заказать гидравлический насос 265/1x MEILLER на КАМАЗ в каталоге importkama.ru или просто позвонить нам по телефону. Возможна доставка во все регионы России.
Мы всегда рады сотрудничеству!
Page Not Found
1337/h5x0r | j00 f001, 7|-|47 p4g3 d0|\|’7 eXi57! y0u sux0rz. |
Afrikaans | Die webblad is nie beskikbaar nie. |
American South | Ah cain’t find th’ page yer lookin’ fer. |
Amiga User | Software Failure. Guru Meditation #22000000.48454C50 |
Arabic | Unwan Al URL Aladiina Tabhatuuna Anhu Ghayru mawjuud. |
Armenian | Ait tegheh vor uzumek tesnek chi tcharvoom. |
Armenian | Tents ej mer mot el chka, yerevi chi el yekhel! |
Assamese (Indian) | Kyama kariba. Apuni bichara tathyakhini vartaman majoot nai. |
Asturiano | La fueya non ta. |
Australian | Strewth mate yer bloody page has shot through |
Aymara | Pagina haniw utjiti! |
Bajan | Wuhloss, man, de page yuh lookin for ent here!! |
Bangla | Ohho! page ta to ekhon ar shekhane nai. |
base64 | VGhlIHBhZ2UgeW91IGFyZSBsb29raW5nIGZvciBpcyBubyBsb25n ZXIgb24gaWJpYmxpby5vcmcgb3IgaGFzIGJlZW4gbW92ZWQuCg== |
Basque-Euskara | Aizu! Ibiblio. org-en bilatzen duzun web-orririk ez dago. |
Basque | Eup! Ibiblio.org-en topetan zabilzan web-orririk ez dago. |
Bavarian | Dö Seitn is net do, vastest host kört! |
Belarusian (беларуская мова) | Запрошаная старонка не iснуе на гэтым сайте альбо была перанесена. |
Belgian (Antwerp dialect) | Eej, da blad kannek kik ni vinne jung! |
Belizean Creole | Ah nuh no weh e deh. |
Bengali | Khoma korben, je pata ta aapni khujchen pawajayeni. |
Berlinerisch | Ey, Alta, det jibtet hier nich. |
BiH | ajde bolan na drugu stranicu,nema ti ovdje nista! |
Bicolano | Dae na digdi? |
binary | 001101000011000000110100001000000100011001001001010011000100010100100000 010011100100111101010100001000000100011001001111010101010100111001000100 |
Blond | like omg! ur file has not been found, go paint ur nails and try back later, lol^^. …I FOUND A QUARTER! |
Bosnian | Dje ba zapelo? |
Brazil (São Paulo slang) | Aê mano, a página que cê tá caçano rodô, meu! |
Brazilian (gaúcho) slang | Mas báh tchê, tu tá mais perdido que cusco caído de caminhão de mudança! A págna não tá aqui. |
Brazilian Portuguese slang | Cadê a página que tava aqui? O gato comeu. |
Brazilian Portuguese | A página que você procura não existe. |
BSD user | The server is running Linux. What do you expect? |
Bulgarian | Greshka 404: Stranitsata ne e namerena. |
C | return ENOENT; |
Cape Afrikaans Slang | Kyk nou, die ding wat jy soek issie hierie sienjy. |
Carinthia | De vadommte saitn kumt nit! |
Catalan | La pàgina que busqueu ha canviat d’ubicació o ja no existeix. |
Chinese (Simplified) | 啊呀,没法找到网页. |
Chinese | Ni shuo yao de wan yeh pu tsai leh. Þadovaná stránka nebyla nalezena. |
Danish | Filen eksisterer ikke længere på serveren. |
Dholuo | Mos, it oboke ma idwaro ok yudore gi sani. |
Dutch (Amsterdams) | Wat jij soek, kenne wij nie finde |
Dutch (Brabants dialect) | Wà gij zoekt op deez’ servert ister nie mir. |
Dutch (Land-van-Axels) | Da wa jie zoek, da kan’k hlad nie vinn’n. |
Dutch (Leids) | Teerrring juh, ga errrges onderrs kijke dan juh |
Dutch (Nederlands) | De pagina die U zoekt kan niet gevonden worden. |
Dutch | De door u opgevraagde pagina kan niet worden gevonden. |
Egyptian slang | El safHa elli bet-daWwar AlaiHa, lel-Asaff, mesh mutaaHa Hena, Haliyyan. |
Emo | I don’t know what you’re looking for but it’s no use. Might as well kill yourself. |
English (Bristolian Accent) | I casn’t find what thee bist lookin’ fer, me babber. |
English (East African- Kikuyu) | Da paej yu ah lookin fo eiz not avaerabouh. |
English (Lancastrian dialect) | Weers yon page geet to? T’int ‘ere! |
English (Yorkshire dialect) | Sithi, it’s noreer, issit? |
Esperanto | Ĉi paĝo, ĝi ne ekzistas. |
Estonian | Sinu poolt soovitud veebilehte ei ole kahjuks siin. |
Fail | Your page already boarded the failboat. |
Filipino | Wala na d’yan, ha? |
Finnish | Ehtimäsi sivvu ei löyvy ennää. |
Finnish (South Helsinki) | Ettimäsi sivu ei oo tääl enää. |
French | La page que vous avez demandée n’existe pas ou n’existe plus. |
French (ch’ti, a dialect spoken in northern France) | Ch’tio page que tisote a demandé l’est plus là. |
Frisian | De side dysto sikest , kin net fûn wurde. |
Galego | Non podo atopa-la páxina que andas a procurar. |
Galician | ¿U-la páxina? ¡Xa non está! |
Gascon (dialect of Occitan) | Qu’ei mort lo ligam, praubin, e n’i a pas mèi arrès a véder aquiu. |
Defcon Goons | Dog Balls Niner! |
Gents | Da paginatse keunde nie pakkeu. |
German | Das angeforderte Objekt existiert nicht auf diesem Server. |
German (Koelsch) | Dat Deil watt De hann wills, iss net do, wo De meens, dat et sin sullt. |
German (low) | Waut jie siejtje ess bloos nich too fingje. |
German (Pfaelzisch) | Ei horsche mo, die Sach isch ned do, kuksch alt woannaesch. |
German (Schwaebisch) | Die gsuchde Dadei isch nedd hir. Da mussch woanders gugge. |
German (Viennese dialect) | Des gibt’s wieda amoi ned. |
Glaswegian | Yur page izznae here. |
Greek | Den yparxi h selida re file, pos na to kanoume? |
Greek | Ma pou na einai auti i selida re fille? |
Grunnens | Sedel zuik! |
Haitian Creole | Mwen pa ka jwen paj ke w’ap cheche a. |
Hausa | Shafi da kuke nema ba ya nan. |
Hawaiʻian (attempted) | Hoʻokahua āʻole ke apuapu. |
Hawaiʻian (Creole) | Da page no stay! |
Hawaiʻian (pidgin) | ʻe bu, da bugga he no stae. |
Hebrew | Ha’amud Lo Nimtza. |
Hilarian | Nonie deang nfeos lieulnvnd ehoiw kdjoiutn nodiut ekoi detjoi kdj ewr tr aqo. |
Hindi | Woh panna jise tum khoj te ho, nahin mila. |
Hrvatski | ova stranica vi¹e nije dostupna! |
Hungarian slang (Budapest) | Haver, ez az izé nincs itt! |
Hungarian | A keresett lap vagy megszünt, vagy máshová került. |
Icelandic | Síðan sem ég var að leita að, er bara ekki hér. Af hverju ekki????? |
Icelandic | Umbeðin síða fannst ekki. |
Ilokano | Awan ditan. |
Indonesian | Halaman yang anda inginkan tidak ada dalam sistem ini. |
Irish | Níl an leathanach atá uait anseo. |
Italian (Naples slang) | Uhaaa! a paggin che stev cercann ‘ncopp a ibiblio.org nun c’ sta oppure l’hann levat’ e miezz. |
Italian (Pisticcese southern dialect) | A pagg’n ca stiev c’rcann sop a ibiblio.org non n’ge’ cchiu’, o non n’ge’ ma’ stat. |
Italian (Rome slang) | Ahooo! a paggina che stavi a cercà su ibiblio.org nun c’è più o l’hanno tolta. |
Italian (Sicilian slang) | Mizzica! A paggina ca stautu ciccannu nun c’e’ chiui o l’ana luvatu. |
Italian | L’URL che avete richiesto non e’ presente su questo server. |
Jamaican Patois | It no ded-deh! |
Japanese | 選択したURLは存在しません. |
Neevu hudukuthiruva file illi illa. | |
Kiluhya | Olukaratasi lwokhabanga lubula. |
Kimtian | no so pageo couldos bea foundes hereas. chekas sum wear elsa pleasa. |
Kinyarwanda | Tubababarire, ibyo wifuzaga gusoma ntibishoboye kuboneka. |
Klingon | De’teywI’ ‘agh vonlu’. |
Korean | I peige reul mot chat get da ha o. |
Korean | 페이지가 존재하지 않습니다. |
Kölsch | De Sick, die De sööks jiddet he nit. |
Latin | Pagina quam tu quaeris abest. |
Latin (Pig) | Ethay agepay ouyay areyay ookinglay orfay annotcay ebay oundfay. |
Latvian | Lapa, ko meklējāt, neeksistē |
Limburgisch | De site daeste zeuks kènt neet gevónje waere! |
Linux User | That’s fixed in subversion |
Lithuanian | Negaliu rasti puslapio kurio jûs ieðkote. |
Lojban | Le pagbu poi do djica ke’a cu na se sanji. |
LOLcat | U cant haz page, is 404. Srsly. KTHXBAI! |
Lower Cardrossian | Achsno therbuh(t). |
Luxembourgish | Di Säit, déi Dir sicht, ka net fond gin. |
Mac User | This wouldn’t have happened if you were using a Mac. |
Macedonian | Stranicata ne e dostapna. |
Malagasy Madagascan | Tsy hita eto amin’ity sehatra ity io. |
Malagasy | Tsy hita ilay pejy nangatahinao. |
Malayalam | Ningal therayunna page ivide illa. |
Malaysian Iban | Apu! Nadai temu Web Page ti’ die’ giga nuan nya tadi! |
Malti | Dak li qed tfittex ma huhiex ghand dan is-server. Grazzi. |
Malti (slang) | għalxejn tgħarrex għax dok li trejd miex hawn |
Marathi | Aapan shodhat hotat, te pan sapadle nahi. |
Mauritian Creole | Page qui ou pe roder la pas exister ou nepli la! |
Mechels (Belgian dialect) | Dei bladzaa kunne we nie vinne zenne joeng. |
Mid-Michigan dairy farm colloquialism | That file is cow’s-legs-up. |
Mirpuri | Au jera barka tu lonán se itteh koneen e. |
Mongolian | chinii haij baisan huudas chin bayhguy yumuu baihaa bolhson baina. |
MopTalk | Tophope popagope yopou arope lopookopinopgop foporop isop nopotop hoperope |
Morse | ….- —— ….- ..-. .. .-.. . -. — — ..-. — ..- -. -.. |
Mäori | Käore kai könei te mea! It’s not here! |
Mäori | Vaed’rae! Ta krenn — ai hnhaudr ne hrrau etrehh. Jolan Tru! |
Nepali | Tapaile khojeko panna yaha chaina. |
Newfinease (Canadian dialect) | Lawrd tunderin jesus bye it tidin dere. |
Norwegian | Siden du leter etter er enten flyttet eller eksisterer ikke lenger. |
Nyaggitarri | Tiga obochinga! Risakara erio okare korigwa ntokaribwate nainde ndiri anda. |
Obi Wan | These are not the files you’re looking for. Move along. |
Opish | Tophe popage yopou opare lopookoping fopor opis nopot hopere. |
Papiamentu | E página ku bo ta buska no ta eksistí mas. |
Persian | Baba jan, in safeh inja nist digeh. |
Pirate | Haaarr, Lubber! I’ve sailed yon seas with toil and trial, and yet I cannot find ye file! |
Pittsburghese | This page needs fixed n’at… it’s all caddywhompus! Yinz needs look somewheres else. |
Polish | Takiej strony nie ma |
Portuguese (Portugal) | Essa página não existe. A última vez que a vi foi ali no bar da esquina. |
Portuguese Slang | Sócio, a página que tavas à procura fugiu, foi de boca… |
Properste Afrikaans | Die webblad deur u versoek is ongelukkig nie in voorraad nie. |
Punjabi | Barka aithe nehi Ha. |
Pushto (Afghanistan And Pakistan) | Da safha da kama chi taso malumavel guarai melao nashva. |
Quechua | Mana Caipipi Ni Imata Taripunichu. |
Québécois | ‘Sti man, la page eille pas là. |
Québécois (Angry) | Hey osti! La page que tu cherche est pas là ! Cherche pas tu la trouveras pas!! |
Rohingya (Burma) | Thuñí thuwoddé sáfa íba thuaifaa noóza. |
Romanian (Moldavian accent) | Pajinî pi cari o cãutaþi nu iesti aiºea. |
Romanian | Pagina pe care o cautati nu exista. |
Rot 13 | Reebe 404 cntr abg sbhaq. |
Russian | Stranitsa, kotoruyu vy ishete, byla peremeschena na drugoy sait. |
Russian | Нет такой страницы подумал Штирлиц. |
Rövarspråket | Sosidodanon dodu sosökokeror fofinonnonsos inontote lolänongogrore hohäror. Dodenon hoharor totrorololigogenon foflolytottotatot. |
Saarländisch | Mit der lo Seid gebädds huddel (404): Das Ding gibbted nid! |
Sanskrit | nAvaziSTaM tvad-iSTaM pRSTam. |
Sardinian | Impossíbbile agatare sa pàgina. |
Scots (Doric Dialect) | Fit page? We divnae hae it. |
Scottish Gaelic | Chan eil duilleag an seo a charaid. |
Sdrawkcab | Devom neeb sah ro gro.oilbibi no regnol no si rof gnikool era uoy egap eht spoo eua. |
Semaphore | see the animated gif here. |
Serbian (Diesel Slang) | E, brate, sharay malo! |
Serbian | Stranica koju trazite vise nije dostupna.— |
Sheng (Kiswahili Slang) | Manze Jo Hiyo page iko zi |
Shona (Zimbabwe) | Handisi kuwona peji yako. |
Sinhalese (Sri Lanka) | Oba Illum kala pituva soya genimata noheki viya. |
Slovak | Stranka, ktoru hladate je niekde uplne inde. Ak, pravda, este existuje. |
Slovenian | Strani, ki jo iščete, ni mogoče prikazati. |
Solomon Islands Pijin | Waswe? Hemme no stap moa. Hem go wae finis. |
Somali: | Waan ka xunahay bogan aad doonayso ma hayno bal si fiican ugu noqo oo markale sax. |
South Ostrohbotnian | Sidon jir int jär na mäir. |
Spanish | Ha intentado acceder a un recurso inexistente o que ha sido cambiado de lugar. |
Spanish | La página que estás buscando no existe. |
Spanish (Jeringozo, Argentinian Slang) | Lapa papagipinapa quepe espetapabaspa buspacanpandopo, nopo exispetepe maspa |
Spanish (Pachuco, Mexican-American Slang) | Chale, La page ya no sta ese. Me entiendes Mendes. |
Spanish (West Bolivian Slang) | ahurasito, la pagina ha pirdiu! |
Suavian | Die Seit konnt net gfonde werde. |
Suisse | Diä Siite gits nümm oder isch nöime anderscht. |
Surinamese | A papiera you soekoe, no de djaso. |
Svabian | Dia seita geids fei id! |
Swahili | Samahani, kurasa unayotafuta haipatikani kwa sasa. |
Swedish | Sidan du söker finns inte längre här … Den har troligen flyttat. |
Swedish (South Helsinki) | Siidan du söökkää e int hää meera. |
Swedish (chef) | De peege nöt hoerk! Børk børk børk! |
Süddeutsch | Döös isch net doo! |
Tagalog | Hindi ko makita ang pahinang hinanap mo dito. |
Tamil (Indian) | Neengal Thaedum Innaiya Pakkam Ingu Illai. |
Tech Support | Are you sure your computer is plugged in? |
Telegu (Indian) | Aa Filu Ikkada Ledu. |
Thai | Naa tee koon haa gor mai yuu leree. |
Tok Pisin (Neo-Melanesian Pidgin) | No ken painim pail i stap. |
Turkish | Aradiginiz sayfa bulunamadi. |
Turkish | Gardaþ sayfayý nereye kodüün? |
Ukrainian | Nemaye takoyi storinky! |
Ubbi Dubbi | Suborruby kubids, thubere’s nubo pubage lubike thubat. |
Ulster Scots | Ah cannae find it. yeu hae loast it. |
UNIX (V6) | |
Urdu | Yeah Sufha yuhan mojood nuheen hay. |
Vietnamese | Trang này dã bi xóa hay là dã bi chuyên di chô khác. |
Visayan/Cebuano | Wala na man ang file dinhi! Pero, naa’y og isda, ka-on nato! |
Waray | Waray man an ginbibiling mo. |
Webmaster (local dialect) | The problem is your fault. |
Welsh | Lle mae y dudalen? |
Welsh | Methwyd dod o hyd i’r ddogfen. |
Wookie | GRRRRRRRRRRRAAAAAAAAAHHHHHHH GRAAAAAAAAAA, HRAGGGGGGGGG!!! |
(C3PO) | Let the Wookie have his files! |
Yiddish | Dos vebzaytl vos ir zukht iz nishto. |
Zombie | Arrgrg 404 BrAiNs aAAArrggh No ggrrgrh page brAiNz heRe BrAAAAIIINNSSSS! |
Zulu Slang | Lento oyi funayo ayikho lana. |
kipper, n.¹ — Словарь сленга Грина
[ласковое прозвище]1. человек, особ. молодой или маленький человек, ребенок.
Показать котировкиУ. Петт-Ридж Незначительные диалоги 80: Я расскажу о тебе, я расскажу тебе, дерзкий молодой лосось, ты! | ||
‘Досс Чидердосс’ ‘Нельзя ориентироваться на внешность’ Sporting Times 31 марта. Умный пацан, но дерзкий молодой лосось, / Хотя ему не больше трех с небольшим лет. | ||
J. Ware Прохождение инж. Викторианской эпохи 141/2: Головокружительный молодой щенок (Лондон, 1896 г.). Молодежь о городе […] Головокружительная копченая рыба была первой разработкой. | ||
Джойс Улисс 305: Майлер посыпал им пол [. ..] Вручил ему отца и мать избиения. Посмотрите, как маленький лосось не доходит до пупка, а большой парень бьет. | ||
В. Уотсон Мисс Петтигрю живет одним днем (2000) 216: Непослушная девочка. Ты легкомысленный старый лосось. Где ты был? | ||
(кон. 1940-х) Т.А.Г. Хангерфорд Сеятели Ветра 204: Рыболовы получили приказ не выходить на улицу в одиночку. | ||
А. Барон Подонок (2001) 73: Маленький лосось проковылял между нами, держа обе наши руки. |
2. ( Aus. ) англичанин, английский иммигрант; также атрибут. [как и лосось , он «двуликий без кишок»].
Показать котировкиР. Риветт За Бамбуком 397/1: Копченый , англичанин. | ||
Вс. Воскресенье (Сидней), 8 августа. Приложение 15: Опытный моряк на военном корабле, называемом «Орел» [OED]. | ||
Маршалл и Дрисдейл Путешествие среди мужчин 190: Эта неприятная черта привела к применению выражения копчик к определенному типу англичан. Киппер в силу своей обработки стал двуликим без кишок. | ||
Дж. Виннум Я Джек, все в порядке 17: Это потрясающая возможность для вас — красноперки — увидеть настоящую Австралию. | ||
Вс. Таймс Маг. 12 октября 1976 г.: Эрик Хеффер однажды назвал своих коллег-парламентариев «кучей чертовых лосося; двуликий и без мужества». | ||
Б. Хорнедж Австрал. Slanguage (1989) 170: Еще одно […] расхожее выражение, обращенное к англичанам, – Киппер. | ||
Р.Г. Барретт Ты бы не умер за киды (1989) 107: Эти рыбки поторопились […] Теперь они хотят разобраться в этом. |
3. лицо.
Показать котировкиНед. Rev. 8 7 марта: «Я ударю его бутылкой […] прямо в его копченую рыбу» (это, кстати, манкунианское «лицо»). | ||
К. Сэмпсон Преступники (мс) 23: Фонзи не совсем вырубился, увидев, как мой собственный веселый лосось стучится в дверь. | ||
К. Сэмпсон Убийственный Пул 14: Когда мы сюда зайдем, на ней будет лосось, стриптизерши и все такое. |
4. ( ирландский ) рыжий.
Показать цитатыП. Ховард Подростковый грязный мешок Годы 16: Кто копчик? | ||
П. Ховард Любопытный случай с собакой в ночной рубашке 72: У нее рыжие волосы, а я никогда особо не любил копченую рыбу. |
В соединениях
Кипперленд (сущ.)см. отдельная запись.
SE в сленге использует
В соединениях
трусики копченой рыбы (сущ.)см. кошачья пижама n.
В фразах
в прическесм. под в прическе прил. 1
делать (вверх) как рыба (В.)см. в разделе do v. используется, чтобы порицать человека как физически слабого.
Показать котировкиBarltrop & Wolveridge Muvver Tongue 57: О слабом бойце говорят, что он «не может боксировать копченую рыбу» или «не может пробить дырку в рыбе». ‘. | ||
Куропатка ДСЭП (8-е изд.) 126/2: […] с ок. 1920. |
Reddit — Погрузись во что нибудь
Ниже текст для обсуждения, облагораживание души, наклейка на бампер крупа. . . как вам это нравится.
Следующий UPUP будет 9 августа, затем 12 августа, затем каждые четыре дня.
egoist 304-306 — gabler 12.939-988
Цилоповские статьи, блоги, разметка
Специально для #67 http://www.jjon.org/joyce-s-words/pet-lamb
—Кстати, о жестоких упражнениях, — говорит Альф, — ты был на матче Кео-Беннетт?
— Нет, — говорит Джо.
— Я слышал, что Такой-то заработал на этом крутую сотню фунтов, — говорит Альф.
—Кто? Пылает? говорит Джо.
И говорит Блум:
— Я имел в виду, например, в теннисе ловкость и тренировку глаз.
— Да, Пламя, — говорит Альф. Он рассказал, что Майлер пил пиво, чтобы увеличить шансы, и что он все время шлепает.
— Мы его знаем, — говорит горожанин. Сын предателя. Мы знаем, что положило ему в карман английское золото.
— Верно для вас, — говорит Джо.
И Блум снова вмешивается о большом теннисе и кровообращении, спрашивая Альфа:
— Как ты думаешь, Берган?
—Майлер посыпал им пол, — говорит Альф. Хинан и Сейерс были в этом просто дураком. Вручил ему отца и мать избиения. Посмотрите, как маленький лосось не доходит до пупка, а большой парень бьет. Боже, он дал ему последнюю шайбу по ветру, правила Куинсберри и все такое, заставил его выблевать то, что он никогда не ел.
Это была историческая и тяжелая битва, когда Майлер и Перси должны были надеть перчатки для кошелька пятидесяти соверенов. Будучи ограниченным из-за недостатка веса, любимый ягненок Дублина компенсировал это превосходным мастерством в игре на ринге. Финальная серия фейерверков была изнурительной для обоих чемпионов. Сержант-майор в полусреднем весе стукнул по живому кларету во время предыдущей путаницы, во время которой Кио был генералом-приемником правых и левых, артиллерист аккуратно поработал над носом питомца, а Майлер выглядел сонным. Солдат перешел к делу, нанеся мощный левый джеб, на который ирландский гладиатор ответил жестким броском в челюсть Беннета. Красный мундир пригнулся, но дублинец поднял его левым хуком, удар по корпусу был прекрасным. Мужчины подошли к рукопожатию. Майлер быстро занялся делом и уложил своего человека, бой закончился тем, что более крупный мужчина оказался на канатах, а Майлер наказал его. Англичанин, чей правый глаз был почти закрыт, занял свой угол, где его обильно облили водой, и когда прозвенел звонок, он заиграл и был полон решимости, уверенный, что за короткое время нокаутирует кулачного эбланита. Это был бой до конца и лучший человек для него. Эти двое дрались, как тигры, и возбуждение достигло предела.