Услуги манипулятора в нижнем новгороде: Аренда манипулятора в Нижнем Новгороде и области по цене от 900 рублей в час

Содержание

Аренда манипулятора услуги в Нижнем Новгороде

Аренда спецтехники

Аренда спецтехники

Аренда автокранаАренда экскаватораАренда автовышкиАренда манипулятораЭвакуатор в Нижнем НовгородеАренда самосвалаАренда длинномера

Услуги манипулятора в Нижнем Новгороде:

Манипулятор 5 тонн

Грузоподъемность: 5 тонн

Гр-ть стрелы: 3 тонны

Вылет стрелы: 8 метров

Длинна кузова: 5.4 метров

Минимальный заказ: 4 часа

 

Наличный расчет: 1500 р/ч

Безналичный расчет: 1600 р/ч

Стоимость: 50 р/км  

Заказать

Манипулятор 10 тонн

Грузоподъемность: 10 тонн

Гр-ть стрелы: 5 тонны

Вылет стрелы: 12 метров

Длинна кузова: 6,3 метров

Минимальный заказ: 4 часа

 

Наличный расчет: 1700 р/ч

Безналичный расчет: 1900 р/ч

Стоимость: 55 р/км

Заказать

Манипулятор КАМАЗ

Грузоподъемность: 12 тонн

Гр-ть стрелы: 5 тонн

Вылет стрелы: 9,0 метров

Длинна кузова: 6,2 метров

Минимальный заказ: 4 часа

 

Наличный расчет: 1700 р/ч

Безналичный расчет: 1900 р/ч

Стоимость: 60 р/км

Заказать

Манипулятор 15 тонн

Грузоподъемность: 15 тонн

Гр-ть стрелы: 7 тонны

Вылет стрелы: 18 метров

Длинна кузова: 7,2 метров

Минимальный заказ: 4 часа

 

Наличный расчет: 1800 р/ч

Безналичный расчет: 2000 р/ч

Стоимость: 65 р/км

Заказать

Манипулятор Вездех

Грузоподъемность: 10 тонн

Гр-ть стрелы: 7 тонны

Вылет стрелы: 18 метров

Длинна кузова: 6,2 метров

Минимальный заказ: 8 часов

 

Наличный расчет: 1900 р/ч

Безналичный расчет: 2100 р/ч

Стоимость: 65 р/км

Заказать

Манипулятор 20 тонн

Грузоподъемность: 20 тонн

Гр-ть стрелы: 3 тонны

Вылет стрелы: 7,5 метров

Длинна кузова: 13,6 метров

Минимальный заказ: 8 часов

 

Наличный расчет: 1900 р/ч

Безналичный расчет: 2100 р/ч

Стоимость: 65 р/км

Заказать

Заказать манипулятор по телефону:

+7 831 214-20-40

Какой заказать манипулятор?
Манипулятор вездеход

Подходят для перевозки строительных материалов и оборудования на объект с труднодоступным подъездом. Для перемещения груза по площадке с мягким грунтом и большим снежным покровом.

Манипулятор длинномер

Используются при перевозке большого объема строительных материалов: пеноблок, кирпич, бетонные плиты. Выполняет перевозку длинных бетонных столбов, свай и арматуры.

Манипулятор с низкой рамой

Техника используется на производственных предприятиях для погрузки внутри помещений с ограничением по высоте въезда. Применяется для перевозки негабарита.

Перевозки манипулятором в Нижнем Новгороде

Оставьте заявку

Оставьте контактные данные, менеджер проконсультирует по телефону или почте

Имя

Телефон или e-mail

Заполните все поля чтобы мы смогли с вами связаться

Оставьте заявку

Оставьте контактные данные, менеджер проконсультирует по телефону или почте

Имя

Телефон или e-mail

Заполните все поля чтобы мы смогли с вами связаться

Оставьте заявку

Оставьте контактные данные, менеджер проконсультирует по телефону или почте

Имя

Телефон или e-mail

Заполните все поля чтобы мы смогли с вами связаться

Услуги крана-манипулятора в нижнем новгороде 5 тонн

Нижний Новгород

Компании:22 384 (+2)
Товары и услуги:21 284 (+1)
Статьи и публикации:1 679
Тендеры и вакансии:348

Вход в личный кабинет

250 р.

Купить

Услуги крана манипулятора борт 5 тонн 5.20/2.10 стрела 3 тонны

Аренда манипулятора, воровайка, сам гужу сам вожу, автокран, самопогрузчик. Кирпич силикатный, кирпич керамический, пеноблоки, газосиликатные блоки, кольца колодезные, любые строительные материалы, металлопрокат, станки и оборудование, бытовки, кунги, гаражи, блоки фундаментные, плиты перекрытия, бревна, срубы, выгрузка длинномеров, бочки и многое другое . Манипулятор аренда манипулятора услуги манипулятора, аренда спецтехники. Заказать манипулятор, заказ манипулятора, снять манипулятор, манипулятор в аренду.

посмотреть все (9)

Другие товары и услуги компании:

Услуги крана-манипулятора (сам гружу — сам везу)

Заказать услуги крана манипулятора сам гружу сам вожу, Перевозка строительных материалов, ЖБИ, оборудования, станков

80 р.

Услуги, заказ, аренда крана-манипулятора

Услуги заказ аренда крана манипулятора кран борт сам гружу сам вожу

1 250 р.

Аренда манипулятора

Услуги крана-манипулятора (сам гружу — сам везу). Грузоперевозки автоманипулятором по Н. Новгороду и области. Погрузка/ разгрузка транспорта.

877 р.

Услуги аренда заказ крана манипулятора 3тн. борт 5тон.

Доставка контейнеров, ЖБИ изделий, кабельных катушек, оборудование станков и многое другое. Гибкая система скидок для постоянных клиентов. Работаем без выходных !!! Работаем по городу и области.

823 р.

Услуги манипулятора

Заказать услуги манипулятора (сам гружу — сам везу). Грузоперевозки автоманипулятором по Н. Новгороду и области. Погрузка/ разгрузка транспорта.

800 р.

Заказать септик выгребную яму под ключ нижний новгород

Выполняем устройство канализации в частных домах при отсутствии централизованной системы отвода фекальных вод. Канализационные системы являются важным, необходимым фактором для жизнеобеспечения .

35 000 р.

Товары и услуги других компаний:

Аренда манипулятора в Нижнем Новгороде

Услуги крана-манипулятора в Нижнем Новгороде. Аренда манипулятора. Перевозим бытовки, павильоны, кирпич, блоки фбс, кольца, станки, деревья, оборудование, катки, Манипулятор на основе КамАЗ вездеход

8 000 р.

Аренда манипулятора в Нижнем Новгороде

Аренда манипулятора в Нижнем Новгороде. Аренда разных манипуляторов: аренда манипулятора 3 тонн, длина 5 метров, аренда манипулятора 5 тонн и 10 тонн, длина 7-10 метров и стрела 3 тонны/7 метров.

1 500 р.

Услуги манипулятора 7 тонн Нижний Новгород

Предлагаем услуги манипулятора в нижнем Новгороде. Манипулятор сам гружу сам вожу. Доставка и разгрузка кирпича, пеноблоков и прочих строительных материалов; доставка и установка жби колец и другое

12 000 р.

Аренда манипулятора камаз вездеход в Нижнем Новгороде

Предлагаем услуги манипулятора в нижнем Новгороде. Манипулятор сам гружу сам вожу. Доставка и разгрузка кирпича, пеноблоков, и прочих строительных материалов; доставка и установка жби колец и другое

9 500 р.

Перевозка блоков, плит манипуляторм в Нижнем Новгороде

Оказываем услуги по аренде манипулятора в Нижнем Новгороде. Перевозим бытовки, павильоны, кирпич, блоки фбс, кольца, станки, деревья, оборудование, катки, мини-погрузчики и многое другое.

10 000 р.

Перевозка бытовки, кирпича манипулятором камаз вездеход

Оказываем услуги по аренде манипулятора в Нижнем Новгороде. Услуги крана манипулятора. Перевозка ЖБИ, бытовки, металлические изделия, кирпич, плитку, газосиликатные блоки и т. д. КамАЗ вездеход 3-7 тонн

8 000 р.

  • Транспорт и перевозки

Спецтехника Автоспецтехника Краны-манипуляторы Аренда манипулятора

Информация о продавце

ИП Семёнов

  • +7 (950) 374-65-94
  • г. Нижний Новгород, Ул. Кузбасская
  • manipulytor.ucoz.com/

Продажа бетонных колец с доставкой манипулятором по Нижегородской области., Услуги манипуляторов 3-15тонн

Юридические услуги в Нижнем Новгороде

Нижний Новгород — один из крупнейших городов России, административный центр Нижегородской области региона. Город является важным культурным и экономическим центром.

 

Иностранные инвесторы , которым требуются юридические услуги в Нижнем Новгороде , могут рассчитывать на услуги нашей юридической фирмы в России . Наши юристы имеют опыт работы с иностранными инвесторами и могут провести вас через процесс открытие бизнеса в России .

 

Инвестиции в Нижний Новгород

 

Нижний Новгород был одним из крупнейших торговых городов Российской империи. Сегодня город является важным центром ИТ-индустрии года. Международные компании открыли офисы исследований и разработок в Нижнем Новгороде, а многие другие российских компании здесь предоставляют телекоммуникационные услуги. Очень важная отрасль в Нижний Новгород — это машиностроение , в том числе автомобильная промышленность, авто- и судостроение и многие другие.

 

Наши юристы в России могут предоставить вам необходимую информацию об организации IT или инженерного бизнеса в городе, а также помощь в получении соответствующих разрешений на определенные виды деятельности .

 

Россия является страной, предлагающей различные инвестиционные возможности, однако иностранные инвесторы должны знать о соответствующих законах и правилах, регулирующих их целевой сектор бизнеса. Наши юристы могут предоставить юридическую консультацию по корпоративное право , доступные типы компаний и процедура регистрации, трудовое право и как получить разрешение на работу , а также как нанимать сотрудников в России.

 

Юридическая помощь в Нижнем Новгороде

 

Каждая компания, зарегистрированная в России, должна будет соответствовать существующим требованиям по налогообложению и отчетности. Наши юристы могут помочь вам не только в соблюдении законодательства: мы также можем предложить консультации и юридические консультации по банковским вопросам , коммерческое право , минимизация налогов и соблюдение требований, а также вопросы, связанные с международной торговлей и инвестициями.

 

Наши услуги в Нижнем Новгороде включают:

создание и регистрация компании ;

регистрация филиала или создание представительства;

соблюдение налогового законодательства ;

слияния и поглощения компаний ;

— помощь в получении разрешений на работу или визы в Россию ;

— подписание договоров в России ;

покупка недвижимости в Нижнем Новгороде и другие инвестиции в недвижимость.

 

Вы можете связаться с нашей юридической фирмой в России для получения дополнительной информации о инвестировании в Нижнем Новгороде . Наши юристы также предоставляют полный спектр услуг в других городах России, таких как Москва или Новосибирск .

 

 

Nizhny Novgorod Linguistics University Bulletin

TOTAL DOCUMENTS

77

(FIVE YEARS 77)


H-INDEX

(FIVE YEARS 0)


Published By Nizhny Novgorod Linguistics University

2072-3490


Функциональная вариация императива в дискурсе: просодические свидетельства «гибридизации»

Юлия Ненашева ◽  

Производство речи ◽  

Английский язык ◽  

Акустический анализ ◽  

Синтаксическая структура ◽  

Человеческий разум ◽  

Акустические характеристики ◽  

Функциональная вариация ◽  

Звуковая структура ◽  

Производственные процессы ◽  

Дискурсивный подход

Когнитивно-дискурсивный подход, применяемый в экспериментальных исследованиях, позволяет выявить специфику поведения языковых единиц, обусловленную особенностями непосредственной коммуникативной ситуации. Когнитивный аспект этого подхода описывает то, как работает человеческий разум, чтобы адаптировать процессы речеобразования к постоянно меняющимся условиям коммуникативной деятельности, что приводит к изменению функций языковых единиц, используемых в этих процессах. Поскольку в устной или письменной форме тексты являются материальным результатом этой деятельности, акустический анализ помогает оценить характер модификаций звуковых рядов, а также определить их интонационный строй, облегчающий исполнение высказываний в речи. Корпусный анализ помогает оценить прагматические факторы, поддерживающие процессы речеобразования, и описать их влияние на использование языковых единиц. Актуальность исследования заключается в необходимости лучшего понимания и более подробного описания поведения интонационных единиц языка в дискурсе, а также его связи с когнитивными процессами в речеобразовании. С этой целью автор применяет когнитивно-дискурсивный подход к экспериментальному фонетическому исследованию интонации в дискурсе. В статье представлены результаты исследования процесса «гибридизации» прямых императивных высказываний, выявления видов такой «гибридизации» и рассмотрения условий деятельности говорящих, сопровождающих эту «гибридизацию». Используя методологию экспериментального дискурсивного анализа, автор показывает, как функциональная вариативность данной языковой единицы в конкретных дискурсивных средах может привести к существенным изменениям интенционального значения единицы, т.е. э., к повелительным высказываниям, выступающим в роли междометий. В специфических дискурсивных средах, сопровождающихся ярко выраженной акцентированностью смысловой структуры высказываний и сдерживаемых психофизиологическими порогами и ограниченностью механизмов обработки информации, процессы речеобразования образуют «гибрид», сочетающий в себе черты как прямого императива, так и междометия. Эта «гибридизация» может быть полной или частичной. «Гибрид» сохраняет иллокутивную силу императивного высказывания благодаря своей формульной синтаксической структуре и интонации, отличающейся меньшей вариативностью, чем у междометия, а интонация таких единиц соответствует кодифицированной интонационной норме английского языка. При этом его акустические признаки соответствуют акустическим особенностям междометий 1-го и 2-го типа: «гибриды», соответствующие междометиям 1-го типа, состоят из редких звуков и звуковых последовательностей, а «гибриды», соответствующие междометиям 2-го типа, сохраняют свое звучание. структуры полностью или частично.


Лингвистическая и культурная поэтика немецких научно-популярных текстов (на материале «Kräuter: Gefährten am Wegesrand» У. Штумпфа) и связанные с этим проблемы перевода

Елена Привалова ◽  

Иностранный язык ◽  

Профессиональное образование ◽  

Популярная наука ◽  

Культурный анализ ◽  

Литературные тексты ◽  

Процесс перевода ◽  

Научные тексты ◽  

Широкий диапазон ◽  

Культурная поэтика ◽  

Специальная информация

В статье рассматриваются некоторые аспекты лингвокультурной поэтики немецких научно-популярных текстов, которые во многом формируют национально-культурную специфику таких текстов и тем самым влияют на процесс их перевода на русский язык. Научно-популярные тексты как своеобразный гибрид характеризуются высокой информационной плотностью, интертекстуальностью, широким лексико-стилевым разнообразием. Научно-популярные тексты создают особое информационное пространство, в котором значительную роль играют национальные и культурные особенности. В статье представлены результаты лингвостилистического и культурологического анализа немецкого научно-популярного труда по ботанике В. Штумпфа «Kräuter: Gefährten am Wegesrand». Ярко выраженная лингвокультурологическая поэтика этого текста во многом определяется своеобразием ботаники как области знания: именно знания о травах, основанные на открытиях древних ботаников, на народных знаниях и на личном опыте автора. На лексическом уровне лингвокультурная специфика наиболее ярко проявляется в номинациях растений: этимологически интересных фитонимах, их синонимических цепочках, лексических лакунах, выявленных в процессе перевода. Как нечто среднее между научными, публицистическими и художественными текстами, научно-популярные тексты обнаруживают черты всех этих стилей, что также определяет плотность их лингвокультурологической поэтики. В статье приводится перевод нескольких отрывков на русский язык, чтобы продемонстрировать некоторые трудности перевода научно-популярных текстов с учетом их национальной и культурной специфики. Результаты исследования могут быть использованы как при обучении немецкому языку как иностранному, так и в переводческих курсах на всех уровнях общего и профессионального образования, а также при разработке учебников, тематических словарей, ботанических глоссариев.


Английские заимствования в русском и китайском языках в сфере торговли

Международная торговля ◽  

Дальнейшее развитие ◽  

Мировая экономика ◽  

Конкретный персонаж ◽  

Текущая политика ◽  

Профессиональная работа ◽  

Отдельные сферы ◽  

Культурный феномен ◽  

Мир ◽  

Влияние

В статье рассматривается лингвокультурный феномен заимствования английских слов китайским и русским языками в коммерческой сфере как следствие усиления влияния английского языка в условиях глобализации. Сегодня английский язык стал распространенным в каждой стране, и все больше и больше людей начинают говорить по-английски. Иногда этот интерес вызван желанием изучить международную культуру и путешествовать. Однако все чаще знание английского языка рассматривается как необходимое для профессиональной деятельности, поскольку английский язык стал универсальным средством общения в бизнесе, коммерции и международной торговле. Этот феномен англицизации определенно присутствует и в Китае, и в России, и в статье рассматривается лексика, которая особенно уязвима для заимствований: коммерческая и торговая терминология. В статье дается обзор фонетических заимствований из английского языка в китайский и русский языки, акцентируя внимание на специфике заимствований в китайском языке в связи с особенностями письма и звуков. Приводятся также соответствующие примеры заимствований в сфере торговли, делается попытка понять, почему английские термины заимствованы в оба языка, и приводится классификация К. Пальмгрена, включающая коммерческие заимствования. Автор признает, что и Китай, и Россия несколько обеспокоены влиянием английского языка на их языки, считая, что увеличение притока английских слов и фраз может представлять угрозу для их будущего развития и даже потенциально замедлить его. Влияние английского языка на современные китайский и русский языки, несомненно, значительно, и при текущей политике, направленной на интеграцию в мировую экономику, ожидается, что это влияние будет только возрастать. В условиях усиления торговых связей между странами англицизмы продолжают замещать русскую лексику. Однако в первую очередь это касается лексики торговли и коммерции, тогда как в повседневном общении английские заимствования используются гораздо реже. Таким образом, автор приходит к выводу, что, хотя существует тенденция к полной замене русских торгово-коммерческих терминов англоязычными и, по всей вероятности, эта тенденция будет только расширяться, такое проникновение англицизмов в отдельные сферы не угрожает целостность языковой системы в целом.


Возвращение Андре Мальро в Россию

Сергей Фомин ◽  


Раскольников на пути к «Святой Руси»: герменевтика образа Раскольникова в романе Ф. М. Достоевского «Преступление и наказание»

Сергей Павлов ◽  

◽  

Светлана Королева ◽  

Общее благо ◽  

Роман ◽  

Преступление и наказание ◽  

Новый Завет ◽  

Социальное единство ◽  

христианская любовь ◽  

Интертекстовые связи ◽  

Русская идея ◽  

Способ

Образ Раскольникова в романе Ф. М. Достоевского «Преступление и наказание» широко исследовался и комментировался. Однако особый подход к материалу — герменевтический языкознание — и сосредоточенность на проблеме святости (два существенных положения данной статьи) дают новые результаты в понимании содержания образа Раскольникова, направления его развития, внутреннего мира. сюжет эпилога романа. Статья посвящена определению маркеров идеи «Святой Руси» в образе Родиона Раскольникова, а также роли «святых» символов как в ее собственном развитии, так и через него в общем сюжете романа. Особое внимание уделено интертекстуальным связям романа с Новым Заветом и устоявшимися молитвами, а также временным и тематическим религиозным символам, отсылающим к герою. В статье утверждается, что как идеалы «Святой Руси», так и «русская идея» Достоевского играют значительную роль в развитии сюжета и характера героя. Также анализируется связь внутреннего пути героя (его духовно-нравственного падения и последующего возрождения) с воплощением в романе «русской идеи» в образе интеллигента. Герменевтическое исследование показывает, что Достоевский, проводя своего героя через бездну «теоретического» искушения, внутреннего раскола и тюрьмы, открывает в нем те силы, которые могут стать источниками преображения его души и его жизни, ставя его на путь святости. . Образ Раскольникова оказывается наполненным смыслами, связанными с идеалами «Святой Руси» как в плане индивидуального преображения (путь к святости), так и в плане социального единства (путь к самоотверженному служению, взаимной христианской любви, и общее благо).


О типологии прагматической адаптации в специализированном переводе

Равиддин Шамилов ◽  

◽  

Арина Кириллова ◽  

Переводоведение ◽  

Точка зрения ◽  

Функциональная теория ◽  

Уровень языка ◽  

Документальная литература

В статье прагматическая адаптация рассматривается через призму коммуникативно-функциональной теории перевода. Обосновывается применимость прагматической адаптации как переводческой тактики при переводе не только художественных, но и специализированных (нехудожественных) текстов. Актуальность данного исследования заключается в необходимости выявления лингвистических и экстралингвистических факторов, определяющих использование прагматической адаптации при переводе специализированного текста в определенной коммуникативной ситуации. Хотя некоторые переводоведы справедливо считают прагматическую адаптацию переводческим решением, применимым на любом языковом уровне, авторы данной статьи разделяют традиционную точку зрения, рассматривающую прагматическую адаптацию как средство, направленное на решение преимущественно лексических проблем с помощью различных переводческих операций. дополнение, опущение, обобщение, конкретизация и замена). Такой подход позволяет авторам предложить свою типологию прагматической адаптации, включающую аддитивную, омиссивную и замещающую прагматическую адаптацию.


О реализации прагматического потенциала образовательных предписаний

Полина Дашинимаева ◽  

◽  

Лариса Орбодоева ◽  

Высшее образование ◽  

Всем известный факт ◽  

Образовательные стандарты ◽  

нормативный документ ◽  

Образовательные цели ◽  

Образовательный дискурс ◽  

Оптимальная передача ◽  

Эффективная реализация ◽  

Интерпретативный анализ

В статье анализируются новые Федеральные образовательные стандарты по языкознанию — базовый нормативный документ высшего образования, в котором сформулированы нормы и предписания с целью эффективной реализации его задач и требований. Общеизвестно, что эффективность такой реализации зависит от того, насколько точно сформулированы эти предписания, чтобы не было нестыковок и противоречивых толкований. Это означает, что авторы этих Стандартов должны обеспечить оптимальную передачу, воспроизведение и регламентацию этих предписаний и компетенций и тем самым предусмотреть прагматику образовательного дискурса. Цель исследования – определить, в какой мере может быть реализован прагматический потенциал образовательных стандартов. В основу исследования положены фундаментальные принципы прагматики как инструмента сочетания идеальных формул с реальными факторами, способствующими их реализации. Используя содержательный, дискурсивный и интерпретативный анализ, авторы обнаруживают существенные противоречия между предписаниями Стандартов и осуществимостью требуемых результатов. Одна из причин этого несоответствия заключается в двусмысленности формулировки и интерпретации основных категорий и возникающем в результате конфликта между перекрывающимися или взаимодополняющими категориями — все это неизбежно приводит к различиям в их восприятии. Университеты могли бы гораздо эффективнее актуализировать прагматический потенциал образовательного дискурса, если бы прагматические отношения и образовательные цели были более прозрачно определены и взаимосвязаны, чтобы в конечном итоге осуществить родственную прагматическую адаптацию относительно типов компетенций.


Основные трудности обучения китайскому языку Particle了 русскоязычных учащихся на начальном уровне

Ран Линг ◽  

◽  

Анна Провоторова ◽  

Китайский язык ◽  

Опыт преподавания ◽  

Простейший уровень ◽  

Семантическое значение ◽  

Повторяющийся характер ◽  

Одновременное использование ◽  

Изменение действия ◽  

Цель Описание ◽  

Не то место ◽  

Грамматические функции

Частица 了 — обычное слово в китайском языке. Поскольку частица 了 является структурным словом, она не несет никакого семантического значения, но имеет множество грамматических значений и используется по-разному. Из-за большого количества его грамматических значений и сложности грамматических функций он создает определенные трудности как для преподавателей при объяснении материала, так и для учащихся при его использовании. Особенно это касается русскоязычных студентов из-за существенных различий в грамматике русского и китайского языков. В данной статье рассматриваются несколько классификаций частицы 了, описанные в учебниках китайского и русского языков, и акцентируется внимание на грамматических особенностях частицы 了 в зависимости от ее положения в середине и в конце предложения, а также ее одновременного употребления в обоих предложениях. середине и в конце предложения. В статье также описываются основные грамматические значения частицы, такие как: завершенность действия, изменение действия или ситуации, акцентирование чего-либо, продолжительность действия, способ выражения такта и некоторые другие. Авторы анализируют наиболее распространенные ошибки, допускаемые русскоязычными учащимися начальных классов при употреблении частицы, основываясь на многолетнем педагогическом опыте. Среди ошибок выделяют такие, как чрезмерное употребление, недостаточное употребление и употребление частицы 了 не в том месте. К чрезмерному употреблению относятся такие ошибки, как использование частицы 了 в отрицательных предложениях с наречием 没, в объективном описании прошлых событий, фактов или в характерных суждениях и описаниях; с глаголами, за которыми следует предикативное дополнение; после первого глагола в последовательном предложении; с глаголами, указывающими на действие постоянного или повторяющегося характера, а также в различных конструкциях, исключающих его употребление. Недостаточное использование включает ошибки, когда учащиеся строят неполные предложения без частицы 了 в тех случаях, когда ее использование требуется для правильного значения или для грамматически правильной конструкции. Ошибки, связанные с употреблением частицы 了 не в том месте, возникают, если учащиеся не понимают специфики глагольных связей в предложении.


Риторические коды политического дискурса: реализация стратегического потенциала акротезиса

Екатерина Ступина ◽  

Систематическое исследование ◽  

Политический дискурс ◽  

Ударопрочный ◽  

Риторический прием ◽  

Риторические приемы ◽  

Глубинный анализ ◽  

Риторическая функция ◽  

Отношения ◽  

Отношение

Прагматичность и выразительность текстов формируются с помощью риторических приемов. Однако при оценке потенциала конкретных риторических приемов следует учитывать дискурсивные характеристики текста. Современная лингвистика обращает внимание на суггестивную природу риторических приемов, образующих структуру высказывания. В связи с этим возрастает интерес к углубленному анализу риторических приемов, используемых для реализации высокоэффективных стратегий. Систематическое изучение риторических приемов в рамках определенного дискурса дало бы более ясное представление об их риторической функции. Конкретные стратегии можно понять, исследуя риторические приемы в контексте прагматики и жанра данного текста. Таким образом, информация о конкретном риторическом приеме из отдельных самостоятельных фактов преобразуется в условно-знаковое единство, или код. Учитывая дискурсивную специфику этого кода, лингвисты называют его «риторическим». Анализируя текст, мы выявляем риторический код рассматриваемого дискурса. Чем больше риторических приемов, используемых в дискурсе, рассматривается, тем больше риторических кодов может быть использовано для формирования новых речевых стратегий. В данной статье мы рассматриваем реализацию акротезиса в политическом дискурсе. Акротезис — это риторический прием, основанный на отношении утверждения чего-либо за счет отрицания его противоположности. Он реализуется за счет употребления однородных членов предложения с обязательным отрицанием противоположных по смыслу. Восприятие структуры и содержания риторического приема раскрывает перлокутивную цель высказывания, а анализ риторического приема позволяет понять его свойства и выявить, какие речевые стратегии реализуются с помощью акротезы. Прежде всего, это стратегии убеждения, убеждения и манипуляции. Принципы реализации речевых стратегий важны для понимания структуры политического дискурса.


Музыкальная компетентность и изучение второго языка

Людмила Коняхина ◽  

◽  

Андрей Иванов ◽  

Второй язык ◽  

Изучение второго языка ◽  

Изучение языка ◽  

Обработка речи ◽  

Изучение второго языка ◽  

Будущие исследования ◽  

Мозговые потенциалы ◽  

Музыка и язык ◽  

Позитронная эмиссия ◽  

Отношение

В последние годы мы стали свидетелями возобновления интереса к взаимосвязи языка и музыки в связи с развитием когнитивной науки и появлением методов визуализации мозга, таких как позитронно-эмиссионная томография, функциональная магнитно-резонансная томография, магнитоэнцефалография, электроэнцефалография и событийная томография.

About the author

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *